Modern İran Şairi
MES’UD-İ KİMYA’İ’DEN ŞİİRLER*
Çeviren: Prof. Dr. Ali Güzelyüz

SORU
Sahtekârlıklarla doludur cevaplar,
Soru ise
gençlik, kan ve elden kaçırılmış ömürle doludur hâlâ.
Soruda dirilir,
cevapta ölür, aşk.
Hayat musibetinden kaçmak ve uzaklaşmak için
soru sayesinde yaşıyorum hâlâ.
Sorunun elinde bekleyen bir çiçek var hâlâ.
Soru, savaşıyor hâlâ… Yoldaş!
Sahtekârlıklarla doludur cevaplar.
KORKU
Arkadaşlardan korkmadım,
Bir arkadaştan korktum ben,
Sel ortasında
Bir yağmur damlasından korktum ben.
Cesetlerden korkmadım,
Kırmızı bir kan damlasından korktum ben.
Gurbetten korkmadım,
Arkadaşın gülümsemesinden korktum ben.
Fırtınaya gönül vermiş
Küreksiz kayıktan,
Bozuk ve gururlu topraklarda
Can vermiş
Dostsuz âşıktan,
Boğulma anında
Gırtlakta kalmış korkunç bir su damlasından,
Buzun soğuk ve yakışından korkmadım,
Bir şiirden korktum ben.
Yorgun,
kurumuş,
ve korkmuş olan sesin tutsaklığından korktum.
Sükûtun ölüm kusan sessizliğinden,
Ölü sesli sazdan,
Arkadaşlardan korkmadım,
Bir arkadaştan korktum ben.
HAYAL
Özgürlük yeniden gelecek olursa eğer,
Hayali atacağım içinden.
Biliyor özgürlük,
Düşmanımız olduğunu hayalin.
Özgürlük yeniden gelecek olursa eğer,
Şaire diyeceğim ki:
“Hayal, yarının düşmanıdır.”
Özgürlük yeniden gelecek olursa eğer,
Askere diyeceğim,
Vursun davullara,
“Hayal, ülkenin düşmanıdır” diye.
Özgürlük yeniden gelecek olursa eğer,
Zindanın istirahat köşesinde,
“Sadece hayaliniz kadar özgürsünüz.”
Diyeceğim mahpuslara.
Hayatta kalmanın tek yoludur hayal.
GÜN
Senin vuslatından söz ediyorum her an...
Biliyorum,
Benim yokluğumda,
Gerçekleşecek vuslatın.
Hâlâ anlamış değilim, ölümümle birlikte,
Bu iki üç ismi,
Hangi yetkiyle götüreceğim:
İnsan,
adalet
ve aşk.
Yaralarım iyileşirse eğer,
Güzel bir ölüm mevsimi olacak.
* Şairin “Zahm-i Akl” (Akıl Yarası) adlı şiir kitabından alınmıştır.